Nát như tương đâm
Direct English translation
As crushed as pounded bean paste.
Equivalent English version
In tatters
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái nát nhừ, tan tác hoặc rối ren, hư hỏng đến mức rất tệ; cũng dùng để nói tâm trạng đau đớn, giày vò, hay chất lượng, trình độ quá kém. Biến thể này dùng hình ảnh “tương đâm” nên nhấn mạnh cái nát do bị giã, đâm nhuyễn.
English explanation
Describes something thoroughly mushy, broken down, chaotic, or in very bad condition; it can also refer to emotional devastation or extremely poor quality. This variant evokes pounded paste, stressing the idea of being crushed into a soft, ruined state.
Variants